カテゴリー「映像翻訳」の記事

2012/10/17

リピート受注

たまには少し仕事の記録でも。

先日、特許英訳のトライアルに合格しました。
映像翻訳も含め和訳メインでやってきたので、
私にとってはちょっとしたチャレンジ。

でも、トライアルに合格しただけでは喜べないのですよね。
フリーになったころはそれだけで嬉しかったものですが
トライアルに合格しても仕事は来ない、なんてことは
日常茶飯事のようなので。
まだそういう経験はないのですが。

今回も、合格は嬉しかったものの
どうなるかな…と思っていました。
そんな中ですぐに初の打診。
短いものでしたが、初受注こそ本当のトライアル。
ドキドキしながら納品しました。

数日後、丁寧なフィードバックと共に翻訳を褒めていただき
新たな打診を2件いただきました。
英訳にはぜひフィールドを広げたいと思っていたので
久々に嬉しかったです。
既に他の仕事も入っていて
ちょっと厳しいスケジュールでしたがお受けしました。
ご縁を繋げていけたらいいな、と気を引き締め中。

このエージェントさんとは、
気持ち良くお付き合いできそうな予感がします。


字幕翻訳のほうでは、先日映画の本編を担当しました。
80分の作品で字幕が500枚弱という少なさ。
ラッキーでしたけど、逆のパターンも多々あります。
英語ではない言語の作品だったのでそれなりに苦労しましたが。
(こういう場合、英語のスクリプトや英語字幕を元に
日本語字幕をつけていきます)
もう一つ、英語以外の言語を
勉強したいと思った瞬間でもありました。


いろいろな考え方があると思いますが
一つの分野に固執せずいろいろなものにチャレンジするのも
決して悪くはないなと私は感じています。
いずれどこかに絞るにしても。

一生「翻訳」で食べていきたいと考えた場合、
やはり業界の動向を見極めることやリスクヘッジも大切です。
生かせる経験は生かした方が良いし、
すべての仕事に学びがあってどれもムダにはならない。
出版翻訳に携わる方々も、実務翻訳を兼ねている方は多いですし
様々なジャンルのビジネス文書を訳してしまう方々など
すごいなと思います。

これからも、興味のある分野には
可能な限りチャレンジしていきたいなと。
勉強に終わりはないですね…たまに気が遠くなりますが。
でも、だからこそ楽しいこの仕事。

インプットやリフレッシュのための
余裕の時間も大切にしたいです。
良い仕事をするためにも。
やっと、そういう時間を確保できるようになってきた気がします。

…と言いつつ、目先の仕事にしばらくは追われそうです。

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2012/02/24

字幕翻訳界の大御所3人が語る、映画と字幕

新年のご挨拶もしていない…すみません。
またしばらくは、思い立った時に書いていきます(^-^;)

色々と報告したいことを放置したままなのですが、今日のとっても楽しかったイベントについて電車で一気にメモ。『字幕翻訳者が選ぶオールタイム外国映画ベストテン』出版記念イベントに、同業の友人知人たちと参加してきました。帰りに一緒に飲んだだけで10人ほどいましたが、こんなに字幕翻訳者が来ているとはおそらく想定外だったはず。一般向けのイベントでしたし、そんなに濃い話を聞けるとも思わず、友人に誘われて気軽に参加。

戸田奈津子さん、菊地浩司さん、石田泰子さんのお話が聞けるというだけで、映画ファンとしてはワクワクです。映画愛にあふれている人の話を聞くのはそれだけで楽しい。でも、意外に濃いお話が聞けて、映像翻訳業界の展望を考えるきっかけにもなるイベントだったと思います。

「行きたかった!」という声をたくさん聞いていたので、少しだけレポを。

戸田さんの師匠、清水俊二さんが立ち上げた映画翻訳家協会についてのお話から始まりました。いつも孤独に仕事してる同業者同士、情報を共有したり、ご飯を食べたりしようということで立ち上げたとのこと。どこかで聞いたような…(笑)会員は現在20名、というところで隣に座っていた同業の友人と思わず笑ってしまう。

この会の存在は知っていましたが、本当に閉じた世界だなぁと。でも、ちょうど劇場映画はこのくらいの人数で足りる、と言われているレベルの人数です。なるほど。

のちに、「その会で新人を育成したり、広げていこうという動きは?」という質問が出ましたが、「そんな余裕はないんです!」と正直すぎる答えが返ってきて、むしろ爽やかでした(笑)。まあ、足りているということですよね。自分たちで精一杯だと。

菊地さんはアクション映画の担当が多い方ですが、みんなが「今回は2000枚〜」などとうなってる時、「俺は500枚」などということがあり、羨ましがられているとか。しかも「行け!」とか「撃て!」とかいうシンプルなセリフが多い。これは一作品の字幕の枚数ですが、映像翻訳は作品の時間単位で支払われるので、セリフが少ないほどお得という話です。

ただ、少ない字幕は、セリフとセリフの間が空くから一つ一つが目立ち、下手に見えやすいという話もされていました。それには皆さん同意。

合間に、作品や監督についての四方山話も入ります。見事なほど脚本に無駄がないのはヒッチコックだとか。

アテンドを多くされている戸田さんからは、俳優と監督の比較のお話も。人間的に面白いのは断然、監督。知識がすごくて話題も豊富だと。スピルバーグの初期作品「激突」のことを、「追突」とか「衝突」とか仰ってたのが個人的にツボでした。もちろん訂正されましたが。

あとは映像がギリギリまでこないという最近の事情。海賊版の問題も深刻ですしね。「猿の惑星」は、字幕をつけている時点で猿が一匹も出て来ず、全部人間だったとは戸田さんのお話。人間が真剣に猿を演じていて面白かったと。

顔の部分が全てくり抜かれた映像が来ることなどもあるそうです。これは初めて聞きました。私が受ける仕事などでは、解像度が低く白黒で、画面に大きな×印が入ったものが来ることが多いかな。いずれにしても、小さいし見づらいんですよね。

コンピューターは「電脳」にしよう!と、文字数制限に苦しむお話も。最近ではフェイスブックなども困ると。この辺は皆さんもよく聞く話かと思うので省略。

いくつか、例題も出してくれました。印象に残った戸田さんからの出題を一つ。

----------------------------
★「Less is more 」を4-5文字でどう訳しますか?★


どうぞやってみてください~。
直訳すると「過ぎたるは及ばざるがごとし」というようなニュアンス。
参加者の方の案がどちらも上手かった!

「足るを知れ」
これは、実際には若い人に通じないからNGになる可能性が高いというお話も出ました。確かにそんな気がします。でも、「そこで若い人も言葉を覚えていけばいいじゃない」と戸田さん。ごもっとも。

「欲張るな」
これは普通に使えますね。

こういう、シンプルなセリフこそ難しいというお話には心から同意でした。

----------------------------

名台詞名訳の違いについてのお話も。これはよく字幕関連の本でも触れられますが、勘違いされていることが多いんですよね。例えば「人生はチョコレートの箱のようなもの」は、もともと原文がそう言っているのであって、別に名訳ではない。元のセリフが良いだけ。

名訳の例は特に出ませんでしたが、うーん…例えば有名どころだと「君の瞳に乾杯(原: Here's looking at you, kid.)」あたりかな。あとは「明日は明日の風が吹く(原: Tomorrow is another day.)」とか。ただ、最近はこのような訳はやりづらくなっているだろうなと想像します。英語が少し分かる人が増えているので。

今後の展望としては、3D は吹き替えになっていくだろうと菊地さん。吹き替えは昔はディズニーくらいだったのに、今は字幕と半々くらいの割合まで増えている。また字幕についても、コスト削減&時間短縮のため、アメリカにいる日本人(字幕のプロではない)を使ってハリウッドで字幕をつけてしまうようになっていくかもしれない。劇場映画ではまだないけれど、DVDなどでは既に実行されているとのこと。世界同時公開などが増えていくと時間的にも厳しいので、この動きは進んでいくかもしれないとのお話。

ラストは、「字幕界にも黒雲が立ちこめていますねぇ…」と非常に現実的な〆でした。でもその通りだと思いますし、綺麗ごとばかりでないお話が聞けてとても面白かったです。

映画と字幕にまつわるお話を聞くのは本当に楽しくて、あらためて私は映画が好きだなぁと思うと同時に、映像翻訳業界の動向についても自分が危惧していたとおりだなと再確認できました。もちろん私は劇場映画などとは遠いところにいますが、劇場以外はさらにひどい状況です。これについてはブログ記事を下書きしたこともあるのですが、悩んだ末に公開していません。

端的に言えば、その仕事だけで余裕をもって食べていける、家族を養えるだけの収入が得られないような業界は、はたしてプロの職業として成り立っているのだろうかという話です。今日一緒に飲んだ同業の方も同じことを仰っていたので、ちょっと書いちゃいました…いつか、思い切り書いてみたいものですが。


何はともあれ、本当に楽しいイベントでした!
そして、たとえ字幕を仕事として考えられない日が来たとしても、私は映画と共に生きてきたし、これからもそうだろうなと再確認できた日でもありました。第一線で頑張ってらっしゃるお三方は、本当に若々しくて輝いていましたよ~。映画が大好き、というのもひしひしと伝わってきました。


お会いできた皆様にも感謝です!イベント後の語らいもとっても楽しかった(^-^)

そしてサイン本GET♪

Bbd53aba5e1011e19896123138142014_7

勢いに乗って一気に書いたので読みづらいところが多々あると思いますが、読んでくださった方、どうもありがとうございます。だらだらと長くなってしまいましたが、少しでも雰囲気が伝われば嬉しいです。

| | コメント (6) | トラックバック (0)

2009/12/09

SOHO向けの椅子

気分が乗ってるうちに、記事を書いておきます。
これは予約記事です(笑)

先日、腎盂炎にかかったときに、
最初は腰から背中にかけての痛みを感じました。
それが、ものすごい激痛で。

もともと、肩こりや腰痛はひどいほうなので
悪化したかな~、整形外科に行こうかな、なんて思ってました。
結局は腹痛や発熱もあったので内科に行き、
泌尿器科にまわされたわけですが。

でも、この時に思ったんです。
そろそろ体のために、椅子への投資も必要だなと。
少しでも、体への負担を減らしたい。
何しろ、忙しい時はほぼ一日中座りっぱなしですからね~。

有名なアーロンチェアが浮かびましたが…10万以上します。
さすがにこれは、分不相応かなと…
いろいろ調べるうちに、椅子には
前傾向きと後傾向きがあることも知りました。
私の仕事は、文字を書いたりもするので
前傾向きの椅子がいいなと思い、さらに吟味。

実際に座って選べれば一番なんですけど、
なかなか遠出する機会もなくて。

結局、こちらに決めました。

イトーキ(ITOKI)女性のカラダのことを真面目に考えて作った椅子です。女性チームによって女性...

イトーキのカシコチェア。
楽天では35000円くらいからあります。
私はオークションで、未使用品をさらに安く手に入れましたが(^^ゞ

女性の骨格に合わせた椅子があるなんて!
全然知りませんでした。
これで、少しは楽になるかな~とワクワクしてます。
色はラズベリーレッドにしました。
2~3日中に届く予定です。

座り仕事には、椅子は本当に大事です。
痛感してます。
正直、10万くらいまでの投資なら全然アリかなと思います。
まあ、安いに越したことはないんですけどね!

このカシコチェアが寿命を迎える頃には
アーロンチェアが似合うようになっていたいものです(笑)

憧れのアーロンチェア

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008/08/08

世界史用語集&お買い物メモ

今、歴史物の映画のコメンタリーを翻訳しています。
これを機に、一つ用語集を手元に置いておこうと
懐かしい本を購入しました。

世界史B用語集 改訂版

ああ受験を思い出す・・・
なんか、表紙もあまり変わってないような(笑)
役に立つかどうかは分かりませんが、
一冊手元にあると安心かな~と思いまして。

ついでに、以前から気になっていたこちらも購入。

4334031420映画は予告篇が面白い (光文社新書)
池ノ辺 直子
光文社 2002-05

by G-Tools

私は映画館で予告篇を見るのが大好きなんです。
本編より面白いことも多々ありますし(笑)。
その辺の秘密が分かりそうな本ですね~。

さらについでに購入したCD。

B0006AZE00What Will the Neighbours Say?
Girls Aloud
Polydor 2005-01-25

by G-Tools

映画「ラブ・アクチュアリー」の中で
「Jump」という曲が使われていた彼女たち。
その「Jump」が収録されているアルバムです。
「Jump」が大好きだったし、
試聴してみると、ノリノリですごくジョギング向きだな~と思ったので
ジムで走るときに聴こうと思います♪

イギリスのモーニング娘。みたいな位置づけらしいですが・・・
素晴らしい歌唱力ですよ。

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2008/07/24

航空用語に苦戦

最近、スパイもののドラマを何本か翻訳していて、
航空無線の独特の言い回しに苦戦していました。

普段の生活で、全然縁がないからなぁ・・・
でも、映画やドラマではわりと頻出なんですよね。
このままではいかん!と、資料を探しました。
他の翻訳者さんが使用していたものを参考に、下記を購入。

4871499928航空無線ハンドブック2008 (イカロス・ムック)
イカロス出版 2007-10-04

by G-Tools

暇なときに、少しずつ目を通してみようと思います。
英文との対訳があり、
頻出用語は索引で引けるようになっています。
「旅客機編」と「軍用機編」があり、
どちらも重宝しそうです。

まだまだ、揃えたいと思っている資料は山ほどあるんですが・・・
とりあえず、銃関係の資料が必須だなーと感じてますが
いろいろあって、どれにしようか迷ってしまいます。

そうそう、昨日書いたこれもついでに買っちゃいました。

0446617687Sex And the City
Candace Bushnell
Warner Books 2006-08

by G-Tools

コラムなので、1つ1つが短くて読みやすそうです。
ちょこちょこ読んでみようかと思います。

どちらもAmazonで購入しましたが、昨日注文して今日届きました。
「お急ぎ便」ができてから配送遅くなってたんですが
また戻ったんですかね?
ありがたいことです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008/06/24

「魔法の弾丸」イベントご報告

書かなければと思いつつ、
前後も仕事でバタバタしていたため遅くなってしまいました。

一応、無事に終了して帰ってきました~。
緊張しまくりでした…

「秦 佐八郎博士 サルバルサン探索99年記念展
    ~魔法の弾丸99年の歩み~」

Img_hata4

来賓紹介のところで、既にガチガチ。
その後、映画の上映が二回予定されていて、
それぞれ上映前にスピーチでした。

島根からはるばる、団体でやってきた中学生たちの前で
映画を観る上で知っておいたほうが楽しめるような
時代背景などを中心に、話をさせてもらいました。
声は震えまくってしまったけど(笑)、
必死で話してるのが伝わったのか、
結構皆うなずきながら聞いてくれたりしていて嬉しかったです。

昔は人前で話すの慣れてたんですけど・・・
最近は、そんな機会もめっきり減ってたからなぁ。

その後、一緒に映画鑑賞。
初めて大画面に自分の名前のクレジットを見ました。
なんだか感動しました。
「ザ・マジックアワー」の後半で
涙ぐみながらスクリーンを見つめる佐藤浩市を見たときに、
この時の自分がかぶりました(笑)。
(観た人にしか分かりません(^^ゞ)

(「ザ・マジックアワー」もすごいオススメなんです!
レビュー書いてないですが・・・)

その後、中学生たちに混じって展示等も見てきました。
その最中、話しかけてくれる子がいたりしてまた感動。
「すごく分かりやすかったです」とか
「面白かったです」とか。
なんていい子たちなんでしょう…。

スーツを着たのも久しぶりで、
なんだか背筋がシャンとのびるような経験でした。
すべてに感謝…という感じです。

さて、一大イベントも終了ということで、
これからはまた、地道に仕事をこなしていこうと思います!
6月は連続ドラマ数本に関わらせていただきましたが
また今は特典映像に取り組み中です。
少しずつ仕事の幅を広げながら、限界に挑戦していこうと思います。

| | コメント (3) | トラックバック (0)

2008/04/25

「偉人エーリッヒ博士」 -魔法の弾丸99年の歩み-

また久々の更新になってしまいましたが、
私にとっての大仕事が一段落しました。

6月に岡山で行われるイベントで上映される映画に、
字幕をつけさせていただきました。
掲載許可を頂きましたので、こちらでご紹介しますね。

「秦 佐八郎博士 サルバルサン探索99年記念展
    ~魔法の弾丸99年の歩み~」

Img_hata4

まだ出来上がっていないページもありますが、
岡山大学出身の秦佐八郎博士に関連するイベントです。

----------------------------
「魔法の弾丸99年の歩み」記念展は、岡山第3高等学校医学部(岡山大学医学部の前身)を卒業された秦佐八郎博士エールリッヒ博士と共に梅毒の特効薬であるサルバルサンを発見し、世界最初の化学療法の第一歩を標されたことを起点とし、その後も深化を続ける化学療法の歩みを、地元 岡山大学と、サルバルサン発見の後 秦博士が恩師北里柴三郎博士と共に研究活動を行われた北里研究所の最新の取り組みを交えて、一般の方々にわかりやすく解説を行う企画展示会です。

(上記公式ページから引用・太字は当方がつけました)
----------------------------

秦博士ゆかりの映画として上映されるのが
「偉人エーリッヒ博士」という映画です。
上記引用では「エールリッヒ博士」と表記されています。
1940年の映画ですから、もう70年近く前の映画なんですね。
秦博士も、もちろん登場します。
細菌学という未知の分野について、必死で調べまくる毎日でした。
自分がよく理解しないと、分かりやすくは訳せませんから・・・

imdbのデータによると、
当時アカデミー脚本賞にノミネートされたようです。
それもそのはず、非常に面白い映画でした。
仕事だということを忘れて見入ってしまうくらい。
現在DVD化されていないのが、本当にもったいないと思います。

imdbを参照すると、当時「syphilis(梅毒)」という単語は
口にするだけでも大変なことだったそうです。
性病ということでスキャンダラスなイメージだったのでしょう。
そういう時代に作られたこの映画は、
論議を巻き起こしたようですが、勇気ある映画と言えますね。

ちなみに「魔法の弾丸」の原語は「magic bullet」。
英辞郎で引くと「特効薬」と出て来ます。
ランダムハウスでは「無副作用薬剤」という訳もあります。
イベントのタイトルにもなっているので
字幕はすべて「魔法の弾丸」としました。

魔法の弾丸とは何か?

病気を治療するには、病原菌を殺したい。

しかし、病原菌を殺す物質は、
同時に人間の細胞にも悪影響を及ぼしてしまう。

人間の細胞は健康なまま、
病原菌だけを狙い撃ちにできる薬を作り出そう。

その薬を「魔法の弾丸」と表現しているわけです。
なるほど~という感じですね。
この映画は、そんな薬を追究し続ける科学者たちの物語です。

当時の背景を分かっていないと、
イマイチ理解できないシーンも出て来ます。
「梅毒」という単語に対する人々の反応もそうですが、
エーリッヒ博士がユダヤ系だったことなどもそうです。
舞台はドイツ。
ピンときますよね。
(ヒトラー政権よりは前の時代ですが)

これは翻訳中に色々なサイトを見ていて知ったことですが、
やはり差別を感じることもあったようです。
それについて映画の中では一切触れられていませんが、
死ぬ間際の言葉などに、その思いが感じられます。

ドイツ人の純血主義らしきものは、
映画の中での秦博士への差別からも見てとれます。
きっと、異国で相当な苦労をされたことでしょう。

そして、化学物質を体内に入れるということに
強い抵抗がある時代でもありました。
これも、今では当たり前になっていますから
しみじみと時の流れを感じます。

すべての積み重ねで、そしてたくさんの犠牲の上に、
今の医療があるわけですね。

命懸けで、一生を研究に捧げる科学者たちの姿に、
深い感銘を受ける映画です。
岡山駅の近くにお住いの方は、是非足を運んでみてください。
そしてそれ以外の方も、いつかDVD化されたときに
「聞いたことある映画だな」と思い出して
手に取ってみてくださると嬉しいです。

なんだか熱くなって、長くて散漫な文章になってしまいました。
また思い出すことがあったらUPしたいと思います。

私にとっても、とても思い入れのある仕事となりましたので、
少しでも多くの方がこのイベントに足を運んでくださることを
心より願っています。

| | コメント (5) | トラックバック (0)

2008/04/09

シュレッダー買い替え

去年買ったばかりのシュレッダーですが、
酷使するうちに変な音がし始めました・・・。

必要経費がかさんだフリー1年目だったので
安さ重視で選んだものでした。
最初は満足していたものの、だんだん欲が出てきてしまいました。

○一度に5枚までしか入らない
 →5枚だと少々きつい感じ・・・実質3~4枚?

○連続可動時間3分→やはり短い

○くずを捨てるときに、蓋を持ち上げる必要がある
 →刃やモーターが付いているため、非常に重い。

○容量も、もう少し大きい方がいい

このあたりを考慮して、買い直すことにしました。
なんだか、ガッタンゴットンいってて怖いので。

実際に電器屋さんに行き、いろいろ見ましたが
上を見るとキリがない。
最終的に選んだのが、この機種です。

 アイリスオーヤマ 【クロスカット】ペーパーシュレッダー P6H (グレー) P6H グレー

価格は1万円弱。
次にいいなと思うものは、倍の値段でした。
迷ったあげくにこちらに決定。

○一度に6枚まで裁断。
 →あまり変わらないけど、実際に6枚いける。
   あと、前の機種に比べて音がすごく静か!

○連続可動時間10分。→だいぶ延びました。

○くずを捨てる部分が、引き出し式になっているから楽。

○容量も大きくなったので、くずを捨てる回数を減らせる。

なんだかんだで、一カ月の仕事が終わると紙の山ができます。
その都度捨てられれば楽なんですけど、
一定期間は保存しておかないと、
修正や関連案件に対応できません。

今のところ、上の機種にすごく満足しています。
シュレッダー作業がだいぶ楽になりました。

そうそう、ドキドキしていた確定申告もスムーズに終わり、
4月3日に還付金が戻ってきました。
今年もしっかり領収書を集めておかなくては。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008/03/24

コメンタリーの翻訳

最近、立て続けに映画DVDのコメンタリーの翻訳をやっています。
コメンタリーの翻訳って、本当に大変ですね~。

大多数の人は本編しか見ないと思うので、
コメンタリーって何?という方も多いのではないでしょうか。
特典映像とは、また別のものです。

特典映像は、主に撮影の裏側を見せますよね。
このシーンは実はワイヤーを使って・・・という風に。
裏側の映像を見せつつ、スタッフや監督が解説します。

コメンタリーとは、本編の映像にかぶせるコメントです。
つまり、本編を見ながら
監督やスタッフがおしゃべりしてるんです。
「このシーンは大変だったよ~」とか
「ここのカメラスピードは○○で・・・」とか
「彼は有名になったよね」などなど。

とりとめのない話だったり、内輪ネタだったり、
とにかく訳しにくいな~と感じます。
おまけにスクリプトに間違いが多いと、
調べ物にも時間がかかり・・・
固有名詞に間違いが多いと、本当に苦労します(^-^;)

納品後は、演出の方に分かりにくいところを指摘していただき、
代案を検討しながら仕上げていきます。
これがまた、とても勉強になりますし
自分の字幕を客観的に見ることの難しさを実感します。

苦労しつつも、本日も一本納品完了しました~ホッ。

おしゃべりな監督だと、上映中ほとんどしゃべってるので
本編よりかなり字幕の数が増えます。
今回はアクション系だったこともあり、
本編の字幕は600枚台だったのに、コメンタリーは約1100枚。
さらに本編抜きがあるので
(コメントがない部分には、本編のセリフをそのまま入れる)、
全体としては1300枚を超えました。

クレジットが流れ始めてもず~っとしゃべってるので
泣きそうになりました(笑)。

1970年代~1980年代の映画が、
20周年などの節目を迎え、
特典映像やコメンタリーを加えて再発売されたりしています。
私が最近コメンタリーを手がけた2本の映画も、
小~中学校の頃に夢中で観ていた映画でした。

映画自体も懐かしいですけど、
あの頃の小さな自分を思い出すと
今、この仕事をしていることがとても不思議に思えてきます。

そして、どんな小さい仕事でも
全力で取り組んでいきたいとしみじみ思います。
だって、どこかで映画好きな誰かが
コメンタリーを熱心に観ていてくれるかもしれないんですから。

くじけそうな時は、このセリフを思い出します。

「自分のすることを愛せ。
 子供の時、映写室を愛したように」

(『ニュー・シネマ・パラダイス』より)

| | コメント (5) | トラックバック (0)

2008/02/15

audible.com&ブロックスピーカー

今週の仕事は一段落しました。
最近は映像以外の仕事を受注し過ぎてしまい、
字幕の仕事を断らざるをえないことが何度か重なっていました。
本業に力を入れるため、少しずつ他を減らすよう調整中です。

とはいえ、仕事がなくなると落ち着かないだろうし・・・
どうなることやら。
試行錯誤してみます。

今後は、ブログではあまり仕事のことには
触れないでいこうかなと思っています。
いろいろとデリケートな部分がありそうなので。
(公開していた「MY WORKS」も、削除しました)

仕事にかまけて勉強時間が減っている今日この頃、
趣味&勉強を兼ねて「audible.com」に入会してみました。
翻訳の仕事をしているくせに、私はリスニングが弱いのです。
(映像翻訳の仕事をするときには、
ほとんどの場合スクリプト<台本>があります)

「audible.com」とは、
オーディオブックをダウンロードできるサイトです。
オーディオブックとは、耳で聞く本。
アメリカなどではすごくメジャーだそうです。
下記のリンクから登録すると、
なんと3冊無料でダウンロードできます!
(クレジットカードの登録が必要です)

audible.comお試しダウンロード(3本無料)

14日間のお試し会員なので、
その間に退会すればお金はかかりません。
こちらの説明が、とても分かりやすいです。

いざ!audible.comへ!(「もえぎの英語奮闘記」さん)

14日間が過ぎたら、毎月1Credit(ほぼ1冊分)もらえる、
Gold会員(月14.95ドル)になろうかなと思っています。

無料の3冊はまだ検討中ですが、
1冊は「The Lord of the Rings」の
BBCラジオドラマ版にしてみました。
今試しに聞いていますが、素晴らしい朗読なので、
おそらくこの3冊分で
「The Lord of the Rings」を揃えることになると思います。

ちなみにこのラジオドラマ、
以前からamazonでチェックしていたものなんです。
レビューもすごく良いので、聞いてみたいなぁと・・・。

0553456539The Lord of the Rings BBCラジオドラマ版
J. R. R. Tolkien Ian Holm
Bantam Books-Audio 1999-12-01

by G-Tools

定価が8000円強でしたから、とってもオトクですね。
しかも、iPodを持っていればダウンロードも本当に簡単!
あっという間でした。
CDだと、iPodに入れるのが結構手間ですから・・・。

いろいろと、聞いてみたい物を wish list に入れています。
ワクワクしますo(^-^)o
クロスステッチをするときなんか、
絶好のaudibleタイムになりそうです。

そうそう、イヤホン無しでiPodの音を流したいときには、
これを使います。
衝動買いしてしまった「ブロックスピーカー」(^-^;)
iPodの下に差し込むだけ!!
電池もいらないんですよー、すごい。

Dscf1370

差し込むとこんな感じ。
気軽に持ち運びできますし、
外でバーベキューしながら音楽流したりもできますね。
ラジカセいらずです。

Dscf1372

ブロックの形も可愛い~♪
本当は赤が欲しかったんですが、売り切れでした・・・。
音量はあまり大きくありませんし、
最大音量にすると音が割れてしまいます。
でも、普通に聞く分には全然問題ないです。
何しろこの安さですから・・・。
とりあえずスピーカーが欲しい、と言う方は試す価値ありです。

キュートなブロック型 iPod用スピーカー

| | コメント (0) | トラックバック (0)

より以前の記事一覧