米原万里さん死去
リンク: Yahoo!ニュース - 読売新聞 - 作家でロシア語通訳者の米原万里さん死去.
国際感覚豊かなエッセーで知られ、ロシア語同時通訳者としても活躍した作家の米原万里(よねはら・まり)さんが25日午後1時12分、卵巣がんで死去していたことがわかった。56歳だった。
56歳という若さで、米原万里さんが亡くなられたそうです。
翻訳関係の雑誌を読んでいても、よく名前を拝見する方でした。
私にとって一番印象に残っているのは、「旅行者の朝食」という本。
チョウザメのジッパーにだまされた思い出が、
苦笑いと共に切なく思い出されます。
ご冥福を、心からお祈りいたします。
| 固定リンク
「ニュース」カテゴリの記事
- 米原万里さん死去(2006.05.29)
- う~う~おいし~!!(2006.05.11)
- 新手振り込み詐欺(2006.04.14)
- お悔やみ申し上げます(2006.03.28)
- 名工のギター(2005.11.09)
「書籍・雑誌」カテゴリの記事
- 【アプリ】 図書館日和(2012.11.16)
- ベストセラー翻訳の裏側(2012.11.05)
- 【仕事関連】 読書メモ(2012.11.02)
- 愛を読むひと(2012.11.01)
- それでも人生にイエスと言う(2012.10.25)
この記事へのコメントは終了しました。
コメント
米原万里さんが亡くなったこと、本当に残念です。
私はロシア語を勉強していたこともあり、
米原さんの事はよく耳にしました。
ロシア人が、「ロシア人より正確なロシア語を話す」と驚いていたことを思い出します。
最近、米原万里さんの本を読んだばかりということもあり、このニュースにはびっくりしました。
ご自身癌と闘っているということを、公表していたとの事ですが・・残念です。
投稿: yumichiko | 2006/06/02 00:28
>yumichiko
返事が遅くなってごめんなさい!
>ロシア人が、「ロシア人より正確なロシア語を話す」と驚いていた
これは知らなかった・・・
本当にすごい方だったんだ。
56歳って、まだまだ若いからびっくりしたよ。
本も読んでいたし。
yumichikoはどれを読んでいたんだろう?
yumichikoのロシア語も勿体無いと思うから、
是非翻訳の世界に来てみない?!
と日々思っている私です。
投稿: うっちー | 2006/06/04 22:56
私は、「ガセネッタとシモネッタ」を読んでいました。
米原万里さんは、文才もあるのだとひたすら感心していました。
そうそう、私のロシア語。あまりたいしたことなく・・でも最近は、電車の中で一生懸命勉強しています。
翻訳の世界に入ってみたいなぁと思いながら、
必死に露訳の勉強に励むこのごろです。
もうちょっと落ち着いたら、本格的に勉強使用と思っています!!
投稿: yumichiko | 2006/06/07 00:27
>yumichiko
「ガセネッタとシモネッタ」かー!
私も読んでみようと思ってたんだ。
文才もあるなんて、すごいよね。
ロシア語の勉強、頑張ってるみたいだねー。
「入ってみたいなぁ」と思ってるなら、
きっと断然有利だよロシア語!羨ましいくらいに・・・
何千人も登録翻訳者がいるうちの会社でも、
ロシア語は数人しかいません。
私も日々くじけそうになりながら、
映像翻訳の勉強頑張ってるよー(^ー^)゙
英語なのにね、四苦八苦ですよ・・・
お互い頑張ろうね!!
投稿: うっちー | 2006/06/11 12:06